due to と because of の違いは?ビジネスメールで迷わず使い分ける「3秒置換テスト」
海外クライアントへの重要なメール。 システム遅延の理由を説明するために「The delay was due to…」と書き始めたものの、ふと手が止まる。 「ここは because of の方が正しいのではないか?」「文頭に Due to を持ってくるのは失礼にあたらないか?」……。 送信ボタンを前にして、自分の英語が「教養のない表現」に見えていないか不安になる。そんな経験はありませんか? 結論から […]